Первое издание Талмуда "Кеилат Москва". Эта книга в кратчайшие сроки стала бестселлером, а издательство получило (и продолжает получать) массу восторженных отзывов. Благодаря этому изданию, сотни людей удостоились закончить изучение всего трактата и впервые в жизни сделать сиюм! Во многих общинах мира проходят уроки по этой книге.

Мы очень хотим, чтобы книга разошлась большим тиражом, принеся максимум пользы. Поэтому мы предлагаем вам:

1. Оформить предзаказ на книгу

и/или

2. Сделать пожертвование для того, чтобы мы могли бесплатно распространить книги по общинам.

ДЛЯ КОГО ЭТА КНИГА

Пользу от книги смогут получить как люди, делающие свои первые шаги в познании Талмуда, так и те, кто уже имеют немалый опыт учебы!

  • Для начинающих книга станет надежным проводником в мире талмудической мудрости.
  • Для знакомых с Талмудом книга будет ценным подспорьем в исследовании запутанных талмудических эпизодов и сложных тем.
  • Для преподавателей Талмуда книга позволит вести уроки на более высоком уровне и даст ученикам возможность самостоятельно готовиться и повторять пройденное.

ИЗДАНИЕ

  • Более 700 страниц
  • Качественная полиграфия
  • Традиционное оформление обложки с золотом и тиснением

СОДЕРЖАНИЕ

  • Точный и грамотный перевод с пояснениями
  • Понятные комментарии
  • Текст Мишны и Гемары с огласовками
  • Словарь терминов
  • Молитвы до и после учебы
Ожидаемая дата выпуска
Через 1 месяц после сбора средств
  • комментариев
Обсудить
Ожидаемая дата выпуска
Через 1 месяц после сбора средств
  • комментариев
Обсудить

Во главе проекта стоят крупнейшие русскоязычные раввины: члены раввинского совета – гаон рав Пинхас Бронфман, шлита, гаон рав Бенцион Зильбер, шлита, гаон рав Игаль Полищук, шлита, гаон рав Зеев Вайсбейн, шлита; главный редактор проекта – рав Шимон Швальб, шлита; ответственный редактор проекта – гаон рав Игаль Полищук, шлита; директор проекта – Пинхас Швальб, шлита. 

Несомненно, это издание станет хорошим подспорьем для многих людей, которые захотят начать изучение Устной Торы еще до того, как выучат святой язык.

Глава раввинского суда Москвы,
Президент Совета раввинов Европы,
Президент издательства «Кеилат Москва»,
Рав Пинхас Гольдшмидт Главный раввин Москвы

***

В нашем поколении произошло великое чудо возвращения в лоно Торы наших дорогих братьев, которые силой были оторваны от источника нашей жизни, святой Торы. В «пустынной и безводной» российской земле начали пробиваться ростки Торы, и нужно было поить эти ростки водой по капле, чтобы постепенно возродить в них дух жизни. И вот задумали мы, вместе с моим дорогим другом, гаоном равом Пинхасом Гольдшмидтом, шлита, главным раввином Москвы и председателем Совета раввинов Европы, перевести Талмуд на русский язык, чтобы дать возможность отведать его освежающей воды и начать глубокое изучение Талмуда и тем, кто еще не освоил язык Талмуда.

Да наполнят звуки Торы все шатры Яакова, и дома учения заполнятся изучающими Тору, выходцами из бывшего СССР, и будет в этом наша награда за все наши труды!


Глава ешивы «Торат хаим»,
Вице-президент издательства «Кеилат Москва»,
Рав Моше Лебель

***

Замысел проекта – облегчить взрослым, думающим и желающим трудиться, вход в мир Вавилонского Талмуда. Очень важно не ограничиваться русским текстом, а на первом этапе повторить несколько раз сам текст Талмуда так, чтобы он стал понятным сам по себе, без перевода. Перевод и разъяснение текста основаны на основополагающем комментарии Раши.

Я не сомневаюсь, что такой основательной и качественной работы, как эта, еще не было и что это издание – новый этап в попытке передать глубину Талмуда на прекрасном русском языке.
Над проектом трудился замечательный коллектив, возглавляемый гаоном равом Шимоном Швальбом, шлита, выпускником московской ешивы «Торат Хаим» и знаменитой израильской ешивы «Ор Исроэль». Тот факт, что нашелся такой превосходный коллектив, сам по себе является исполнением обещания Творца, что Тора (в особенности Устная Тора) не забудется нашим народом. Я благодарю Всевышнего, удостоившего меня чести и заслуги работать над этим важнейшим проектом с этим замечательным коллективом.

Глава Фонда поддержки изучения и распространения Торы «Беерот Ицхак»,
Руководитель русскоязычного отделения ешивы «а-Ран»,
Ответственный редактор издательства «Тора Лишма»,

Рав Игаль Полищук

***

Я хочу поблагодарить и поддержать всех, кто занимается этой святой работой – переводом Талмуда. Они достойно справились с первым этапом работы и перевели трактат «Макот» четким и понятным языком, прояснив целый ряд важных и сложных концепций. Пусть Всевышний поможет им реализовать их замыслы и издать русский перевод всего Талмуда, чтобы приблизить еще больше людей к Всевышнему, прославить и возвеличить Тору!

Раввин общины «Ханихей ешивот» в Западном районе Бней-Брака,
Раввин общины «Зихрон Меир» в районе Пардес Кац Бней-Брака,
Рав Пинхас Бронфман

***

Сегодня многим из тех, кто хочет изучать Талмуд, мешает незнание языка Талмуда, формы изложения и т.д. Слава Б-гу, группа русскоязычных знатоков Торы под руководством гаона рава Игаля Полищука, шлита, и гаона рава Шимона Швальба, шлита, перевела трактат «Макот» на русский язык. Была проделана большая работа, чтобы по этой книге мог изучать Талмуд и человек, совершенно не знакомый с ним прежде. Надеюсь, что эта книга поможет многим войти в великое море Талмуда и научиться плавать в нем.

Руководитель организации «Толдот Йешурун»,
Глава ешивы «Толдот Йешурун»,
Рав Бен-Цион Зильбер

***

Мы находимся в самом начале осуществления грандиозного проекта по переводу Вавилонского Талмуда на русский язык. Хочу воспользоваться случаем, чтобы выразить свое восхищение и благодарность всем принимающим участие в этом важном проекте, в особенности его инициаторам и руководителям. Я принимал некоторое участие в этом проекте и видел, как основательно, тщательно и профессионально делается эта сложнейшая работа. Для ее выполнения были отобраны лучшие русскоязычные талмидей хахамим.

Я хотел бы выразить свою благодарность коллективу сотрудников за ту пользу, которую лично я получаю от этого перевода, а также от очень грамотных пояснений и кратких сводок основных комментариев.


Глава колеля «Нетивот а-хохма»,
Раввин русскоязычной религиозной общины города Офаким,
Рав Зеев Вайсбейн

Ожидаемая дата выпуска
Через 1 месяц после сбора средств
  • комментариев
Обсудить

Дискуссия еще не началась. Вы можете оставить первый комментарий.

Для комментирования необходимо авторизоваться.

Обратная связь

Наши специалисты постараются ответить на Ваше сообщение в кратчайшие сроки. Спасибо!

Задать вопрос

Наши специалисты постараются ответить на Ваше сообщение в кратчайшие сроки. Спасибо!

Поделиться проектом с другом

На электронную почту Вашего друга будет отправлена ссылка на данный проект!
Закрыть

Мы используем cookie-файлы и аналогичные технологии для сбора информации о Вас, чтобы предлагать Вам лучший опыт работы на нашем сайте. Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими целями в разделе Политика конфиденциальности.